<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"><channel><title>All About（オールアバウト） [通訳・翻訳]</title><link>http://rss.allabout.co.jp/aa/latest/gt/1921/</link><description>人と文章とでコミュニケーション方法が異なりますが、異国と日本の橋渡しをする通訳・翻訳の仕事。語学力を発揮できるため女性に人気の職種の仕事内容やキャリアップのコツを解説します。</description><language>ja-jp</language><copyright>Copyright(c) All About, Inc. All rights reserved.</copyright><pubDate>Thu, 09 Apr 2026 19:49:50 +0900</pubDate><image><url>https://img.allabout.co.jp/pts/logo/2005/allabout_logo_03.gif</url><link>https://allabout.co.jp/gm/gt/1921/?FM=rssaa_latest-gs-1921</link><title>All About（オールアバウト） [通訳・翻訳]</title></image><item><title>密着！通訳者の一日</title><link>https://allabout.co.jp/gm/gc/295263/?FM=rssaa_latest-gs-1921</link><description>&lt;![CDATA[&lt;a href=&quot;https://allabout.co.jp/gm/gc/295263/?FM=rssaa_latest-gs-1921&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://imgcp.aacdn.jp/img-a/800/600/aa/gm/article/2/9/5/2/6/3/topimg.jpg?FM=rssaa_latest-gs-1921&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;p&gt;通訳者の仕事の現場はどのようなものでしょうか？一日のスケジュールは？現在フリーランスの通訳者として活躍するMさんの一日を教えてもらいました。&lt;/p&gt;]]&gt;
              </description><category>通訳・翻訳</category><pubDate>Mon, 07 May 2007 11:46:26 +0900</pubDate></item><item><title>在宅翻訳者の日常</title><link>https://allabout.co.jp/gm/gc/295254/?FM=rssaa_latest-gs-1921</link><description>&lt;![CDATA[&lt;a href=&quot;https://allabout.co.jp/gm/gc/295254/?FM=rssaa_latest-gs-1921&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://imgcp.aacdn.jp/img-a/800/600/aa/gm/article/2/9/5/2/5/4/topimg.jpg?FM=rssaa_latest-gs-1921&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;p&gt;家事・育児と両立でき、しかも高待遇の在宅翻訳者。そんな在宅翻訳者の一日とは？&lt;/p&gt;]]&gt;
              </description><category>通訳・翻訳</category><pubDate>Wed, 28 Feb 2007 11:46:07 +0900</pubDate></item><item><title>翻訳者にとって大変なこととは</title><link>https://allabout.co.jp/gm/gc/295262/?FM=rssaa_latest-gs-1921</link><description>&lt;![CDATA[&lt;a href=&quot;https://allabout.co.jp/gm/gc/295262/?FM=rssaa_latest-gs-1921&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://imgcp.aacdn.jp/img-a/800/600/aa/gm/article/2/9/5/2/6/2/topimg.jpg?FM=rssaa_latest-gs-1921&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;p&gt;前回、前々回とご紹介をしてきたフリーの翻訳者三瀬乃利子さん。今回はズバリ「翻訳者にとって大変なこと」をおききしています。そして、現在挑戦中の映像翻訳の世界について、さらに翻訳経験を積むウラ技も！&lt;/p&gt;]]&gt;
              </description><category>通訳・翻訳</category><pubDate>Sun, 28 Jan 2007 11:46:23 +0900</pubDate></item><item><title>プロにきく　翻訳者4つの心構え</title><link>https://allabout.co.jp/gm/gc/295253/?FM=rssaa_latest-gs-1921</link><description>&lt;![CDATA[&lt;a href=&quot;https://allabout.co.jp/gm/gc/295253/?FM=rssaa_latest-gs-1921&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://imgcp.aacdn.jp/img-a/800/600/aa/gm/article/2/9/5/2/5/3/topimg.jpg?FM=rssaa_latest-gs-1921&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;p&gt;プロの翻訳者が仕事をする上で心がけていることとは？フリーの在宅翻訳者三瀬乃利子さんに、「翻訳者4つの心構え」を教えてもらいました。翻訳力だけではない、重要なこととは・・・？&lt;/p&gt;]]&gt;
              </description><category>通訳・翻訳</category><pubDate>Tue, 23 Jan 2007 11:46:05 +0900</pubDate></item><item><title>英中日翻訳者　プロがたどった道のり</title><link>https://allabout.co.jp/gm/gc/295258/?FM=rssaa_latest-gs-1921</link><description>&lt;![CDATA[&lt;a href=&quot;https://allabout.co.jp/gm/gc/295258/?FM=rssaa_latest-gs-1921&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://imgcp.aacdn.jp/img-a/800/600/aa/gm/article/2/9/5/2/5/8/topimg.jpg?FM=rssaa_latest-gs-1921&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;p&gt;現在フリーの英日・中日翻訳者として活躍する三瀬乃利子さん。フリーランスの、しかも3ヶ国語を手がける翻訳者になるまでの道のりとは？どんな下積み時代を経てきたのでしょうか？じっくりお話を伺いました。&lt;/p&gt;]]&gt;
              </description><category>通訳・翻訳</category><pubDate>Mon, 22 Jan 2007 11:46:15 +0900</pubDate></item><item><title>翻訳者に求められるパソコンスキル</title><link>https://allabout.co.jp/gm/gc/295261/?FM=rssaa_latest-gs-1921</link><description>&lt;![CDATA[&lt;a href=&quot;https://allabout.co.jp/gm/gc/295261/?FM=rssaa_latest-gs-1921&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://imgcp.aacdn.jp/img-a/800/600/aa/gm/article/2/9/5/2/6/1/topimg.jpg?FM=rssaa_latest-gs-1921&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;p&gt;現代の在宅翻訳者にとって必要不可欠なパソコンスキル。「文字が打てる程度で大丈夫よね」と思われがちですが実はそうでもないようです。翻訳者はどのくらいのパソコンスキルが必要なのでしょうか？&lt;/p&gt;]]&gt;
              </description><category>通訳・翻訳</category><pubDate>Thu, 19 Oct 2006 11:46:21 +0900</pubDate></item><item><title>あなたは通訳者タイプ？翻訳者タイプ？診断</title><link>https://allabout.co.jp/gm/gc/295260/?FM=rssaa_latest-gs-1921</link><description>&lt;![CDATA[&lt;a href=&quot;https://allabout.co.jp/gm/gc/295260/?FM=rssaa_latest-gs-1921&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://imgcp.aacdn.jp/img-a/800/600/aa/gm/article/2/9/5/2/6/0/topimg.jpg?FM=rssaa_latest-gs-1921&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;p&gt;通訳者と翻訳者。どちらも高い語学力と専門スキルを備えたスペシャリストですが、実際のお仕事風景は大きく異なります。通訳者、翻訳者、あなたが向いているのはどちらでしょう？&lt;/p&gt;]]&gt;
              </description><category>通訳・翻訳</category><pubDate>Tue, 26 Sep 2006 11:46:19 +0900</pubDate></item><item><title>転職のかたち～通訳業界からの転職</title><link>https://allabout.co.jp/gm/gc/295259/?FM=rssaa_latest-gs-1921</link><description>&lt;![CDATA[&lt;a href=&quot;https://allabout.co.jp/gm/gc/295259/?FM=rssaa_latest-gs-1921&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://imgcp.aacdn.jp/img-a/800/600/aa/gm/article/2/9/5/2/5/9/topimg.jpg?FM=rssaa_latest-gs-1921&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;p&gt;通訳・翻訳コーディネーターとしてやりがいを感じ、充実した日を送っていた女性が転職を決断した理由は何だったのでしょうか。&lt;/p&gt;]]&gt;
              </description><category>通訳・翻訳</category><pubDate>Tue, 28 Mar 2006 11:46:17 +0900</pubDate></item><item><title>現場が求める翻訳者像7か条</title><link>https://allabout.co.jp/gm/gc/295257/?FM=rssaa_latest-gs-1921</link><description>&lt;![CDATA[&lt;a href=&quot;https://allabout.co.jp/gm/gc/295257/?FM=rssaa_latest-gs-1921&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://imgcp.aacdn.jp/img-a/800/600/aa/gm/article/2/9/5/2/5/7/topimg.jpg?FM=rssaa_latest-gs-1921&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;p&gt;良い翻訳者とはどんな翻訳者でしょうか？現役翻訳コーディネーターに、現場で求められる翻訳者像をおききしました。&lt;/p&gt;]]&gt;
              </description><category>通訳・翻訳</category><pubDate>Mon, 19 Dec 2005 17:19:28 +0900</pubDate></item><item><title>翻訳コーディネーターの仕事</title><link>https://allabout.co.jp/gm/gc/295256/?FM=rssaa_latest-gs-1921</link><description>&lt;![CDATA[&lt;a href=&quot;https://allabout.co.jp/gm/gc/295256/?FM=rssaa_latest-gs-1921&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://imgcp.aacdn.jp/img-a/800/600/aa/gm/article/2/9/5/2/5/6/topimg.jpg?FM=rssaa_latest-gs-1921&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;p&gt;翻訳業界に無くてはならない存在、翻訳コーディネーター。製品である翻訳物のクオリティーそのものを左右する奥の深い仕事です。現役翻訳コーディネーターに仕事内容や翻訳の現場についてお話を伺いました。&lt;/p&gt;]]&gt;
              </description><category>通訳・翻訳</category><pubDate>Mon, 12 Dec 2005 11:46:10 +0900</pubDate></item><item><title>通訳者・翻訳者への道Vol.5　ディープな映像翻訳の世界</title><link>https://allabout.co.jp/gm/gc/295252/?FM=rssaa_latest-gs-1921</link><description>&lt;![CDATA[&lt;a href=&quot;https://allabout.co.jp/gm/gc/295252/?FM=rssaa_latest-gs-1921&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://imgcp.aacdn.jp/img-a/800/600/aa/gm/article/2/9/5/2/5/2/topimg.jpg?FM=rssaa_latest-gs-1921&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;p&gt;劇場上映映画の字幕や韓流ドラマの吹替などを手がける映像翻訳家。映像翻訳の世界を覗いてみましょう。&lt;/p&gt;]]&gt;
              </description><category>通訳・翻訳</category><pubDate>Mon, 29 Aug 2005 11:46:03 +0900</pubDate></item><item><title>通訳者・翻訳者への道Vol4～初級編　翻訳者になる方法</title><link>https://allabout.co.jp/gm/gc/295251/?FM=rssaa_latest-gs-1921</link><description>&lt;![CDATA[&lt;a href=&quot;https://allabout.co.jp/gm/gc/295251/?FM=rssaa_latest-gs-1921&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://imgcp.aacdn.jp/img-a/800/600/aa/gm/article/2/9/5/2/5/1/topimg.jpg?FM=rssaa_latest-gs-1921&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;p&gt;翻訳者になるのに必要な能力は？翻訳者になるには、どんなステップをふめばいい？翻訳者への道をまとめました。&lt;/p&gt;]]&gt;
              </description><category>通訳・翻訳</category><pubDate>Mon, 22 Aug 2005 17:25:17 +0900</pubDate></item><item><title>通訳者・翻訳者への道Vol3～翻訳業界の基礎</title><link>https://allabout.co.jp/gm/gc/295250/?FM=rssaa_latest-gs-1921</link><description>&lt;![CDATA[&lt;a href=&quot;https://allabout.co.jp/gm/gc/295250/?FM=rssaa_latest-gs-1921&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://imgcp.aacdn.jp/img-a/800/600/aa/gm/article/2/9/5/2/5/0/topimg.jpg?FM=rssaa_latest-gs-1921&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;p&gt;海外の大ヒット小説から、医薬品やコンピューターの説明書、最近人気の海外ドラマのセリフまで、あらゆる分野で翻訳者は活躍しています。そんな翻訳業界を覗いてみましょう。&lt;/p&gt;]]&gt;
              </description><category>通訳・翻訳</category><pubDate>Wed, 17 Aug 2005 12:45:04 +0900</pubDate></item><item><title>語学を活かして独立！Vol.1　子供英語教室を開く</title><link>https://allabout.co.jp/gm/gc/295255/?FM=rssaa_latest-gs-1921</link><description>&lt;![CDATA[&lt;a href=&quot;https://allabout.co.jp/gm/gc/295255/?FM=rssaa_latest-gs-1921&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://imgcp.aacdn.jp/img-a/800/600/aa/gm/article/2/9/5/2/5/5/topimg.jpg?FM=rssaa_latest-gs-1921&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;p&gt;子供のお稽古事で、人気トップにはいる英会話。英語力を活かして独立をしたい！という方には、子供英語教室を開くというのもひとつの選択肢かもしれません。子供英語教室を開くにはどうすればよいでしょうか？&lt;/p&gt;]]&gt;
              </description><category>通訳・翻訳</category><pubDate>Sun, 31 Jul 2005 17:35:53 +0900</pubDate></item><item><title>通訳者・翻訳者への道Vol2～初級編　未経験から通訳者・翻訳者へ</title><link>https://allabout.co.jp/gm/gc/295249/?FM=rssaa_latest-gs-1921</link><description>&lt;![CDATA[&lt;a href=&quot;https://allabout.co.jp/gm/gc/295249/?FM=rssaa_latest-gs-1921&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://imgcp.aacdn.jp/img-a/800/600/aa/gm/article/2/9/5/2/4/9/topimg.jpg?FM=rssaa_latest-gs-1921&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;p&gt;高い語学力と専門技術、知識が必要とされる通訳者・翻訳者。未経験から通訳者、翻訳者になるには、どのようなキャリアプランをたてればいいでしょうか？&lt;/p&gt;]]&gt;
              </description><category>通訳・翻訳</category><pubDate>Mon, 20 Jun 2005 11:45:52 +0900</pubDate></item><item><title>通訳者翻訳者への道 Vol.1～初級編　通訳の種類・スタイル・スキル</title><link>https://allabout.co.jp/gm/gc/295248/?FM=rssaa_latest-gs-1921</link><description>&lt;![CDATA[&lt;p&gt;通訳にはどのような種類があるのでしょうか？そして必要となるスキルは？通訳の世界を探ってみました。&lt;/p&gt;]]&gt;
              </description><category>通訳・翻訳</category><pubDate>Tue, 08 Mar 2005 18:23:46 +0900</pubDate></item></channel></rss>